|
||||
|
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА. В начале 90-х годов русскоязычные читатели вновь увидели Аврору, репринт с издания 1914 года. Книга эта была первой, написанной немецким сапожником Бёменом в городе Гёрлице в 1612 году, в возрасте тридцати семи лет. Язык произведения Карл Густав Юнг назвал "поэтическим косноязычием", что в принципе точно, и все же не совсем справедливо, поскольку нельзя критиковать того, кто описывает неописуемое. Для видений, открывшихся духу Якоба, не существовало выразительного языка, и ему пришлось изобретать язык самому. Неоценимую помощь в этом оказал ему некто Бальтазар Вальтер, один из лучших учеников Парацельса, розенкрейцер и практикующий алхимик. Вальтер познакомился с Бёме в трудный для Якоба период. К моменту выхода из печати Авроры, место лютеранского Пастора в Гёрлице уже занял Грегори Рихтер, убежденный ортодокс и охотник за ведьмами. Прочитав произведение Бёме, он объявил последнего еретиком и пообещал предать анафеме, если тот посмеет еще опубликовать нечто подобное. Такая угроза совсем не выглядела шуткой в то время, и Якоб принял решение более не вести никаких записей. История Якоба Бёме напоминает историю Святого Павла (недаром Бёме часто цитирует его послания). В один прекрасный день к ученику сапожника пришел незнакомец, когда хозяин мастерской отсутствовал. Он купил пару ботинок за несуразную цену, названную Якобом из боязни навлечь гнев хозяина, и вышел из мастерской. Посреди дороги он вдруг обернулся и громко позвал: "Якоб, Якоб, выходи!" Испуганный мальчик выскочил на улицу и подбежал к незнакомцу. Тот сказал ему: "Якоб, ты мал, но станешь велик, и превратишься в другого человека, которому будет дивиться Мир. Будь благочестив, бойся Бога и слушайся Его Слова. Прилежно изучай Святое Писание, в котором найдешь утешение и добрый совет, ибо тебе предстоит перенести нужду, бедность и гонения, но ты устоишь, потому что любит тебя Бог и благоволит к тебе." После этой встречи у Якоба в течение семи дней были видения, он лицезрел Господа, Ангелов, и Сотворение мира, и жизнь его взаправду изменилась. Бальтазар Вальтер, обучавшийся в эзотерических школах Сирии, Египта и Греции, дал Бёме основы алхимии и Каббалы, а также помог ему создать собственный выразительный язык, умело используя алхимические термины и символы, и, в итоге, убедил его начать писать снова. Так, в течение короткого времени были созданы рукописи MysteriumMagnum, Значение Всех Вещей, Путь Христа, и некотороые другие, среди которых Ключ в прямом смысле являлся ключевой работой, проясняющей смысл остальных. Тем не менее, к работам этим имели доступ только близкие друзья Якоба, и первая публикация их состоялась лишь после его смерти в 1624 году. Благодаря переводу Джона Спэрроу труды Бёме в 1650 году стали известны в Англии. Эти произведения оказали столь сильное влияние на британских мистиков, что ими было организовано так называемое Филадельфийское Общество последователей Бёме, которое возглавила Джейн Лид (1620-1704), – женщина, часто называемая "Английским Бёме". Основой для перевода послужило издание Адама МакЛейна из серии Magnum Opus Hermetic Sourceworks. Все библейские цитаты соответствуют каноническому тексту русской Библии; ссылки отсутствуют там, где их нет в оригинале. Глеб Бутузов |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх | ||||
|