|
||||
|
НАДПИСЬ НА КЕРАМИКЕ ИЗ БЕЛОЙ ВЕЖИ
Повесть временных лет На вещах и особенно на глиняных сосудах из Белой Вежн М. И. Артамонов обнаружил разнообразные знаки, а также буквы и надписи. Большинство букв и надписей, как и предполагал М. И. Артамонов, являются греческими, но на обломке одного сосуда была найдена надпись, выполненная знаками письма типа «черт и резов» (лист 6, рис. 6). Часть знаков упомянутой надписи представляет собой слитное написание нескольких знаков, и пришлось произвести их расчленение. Но если расчленение левой части надписи представляется достаточно верным, то расчленение крайней правой части вызывает сомнение. Кроме того варианта расчленения надписи, который показан на рис. 6, лист 6 видимо, возможен и другой: , в связи с чем предлагаются два варианта чтения правой части надписи. Итак, фонетическое значение 3-го знака - КА; 4-го и 7-го - НЕ; «приблизительное» звучание знаков как членов 3, 4, 8, 1 и 5-го эпиграфических рядов соответственно: Л-; Т-; Р-; В-; Н-; «приблизительное» звучание знака Y - «Ч-»; «приблизительное» звучание знака (?) - «Р-»; фонетическое значение знака ¦ (?) - И; фонетическое значение знака неизвестно. Текст надписи (рабочий вариант): 1-й вариант: Л-Т-КА НЕ Р-В- НЕЧ-Р-ИН(Ь) 2-й вариант: Л-Т-КА НЕ Р-В- НЕЧ-??Н(Ь) В тексте нет разделительных знаков, но, выделив первые три слога, образующие сочетание «лтка», было найдено в нем сходство со словом ЛАТКА - горшок, горнец (Срезневский). Я посчитал это выделение верным, т.к. это слово отвечало «содержанию» предмета, ведь надпись нанесена на глиняный сосуд, горшок. За словом ЛАТ-КА шла отрицательная частица «не». Сочетание, которое шло за этой частицей, было слишком неопределенным: Р-В-, я предположил, что поскольку знак › является зеркальным отражением знака, обозначающего слог ВE, то его фонетическое значение тоже может быть «зеркальным», т.е. ВИ. При таком варианте рассматриваемое сочетание приняло следующий вид: Р-ВИ, напоминающее слово «рьви» - «рoви» - форма слова РОВЪ - яма, ров, бездна (Срезневский). Суммировав подученный результат, я получил достаточно законченную фразу: ЛАТ-КА НЕ РЪВИ - «латка не ров (не яма, не бездна)», и, вчитываясь в нее, понял, как мне показалось, полушутливый смысл надписи, исполненной в духе русских присловий типа: «Дорогие гости: не надоели ли вам хозяева» - «Мол горшок не яма бездонная». В слове «ровъ» первый слог я предпочел читать как РЪ - РO, а не как РО. Чисто интуитивное решение впоследствии оправдалось). Для знака было принято то же фонетическое значение, что для знака РЬ - РE, встреченного в надписи на пряслене из Гродно. Текст надписи (окончательный): (Л.К.) 1-й вариант: ЛАТ-КА НЕ РЪВИ НЕЧ-РЬИНE 2-й вариант: ЛАТ-КА НЕ РЪВИ НЕЧ-??НЕ Перевод текста: Горшок не яма… |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх | ||||
|